Who Is This For?
Best For:
Anindilyakwa community members, Indigenous Australian ministry.
Not Ideal For:
General Bible reading, anyone outside target community.
Strengths & Limitations
✓ Strengths of the ANI
- Culturally appropriate
- Accessible to target community
- Supports indigenous ministry
- Community ownership
✗ Limitations to Consider
- Very limited book coverage
- Extremely specialized audience
- Not suitable for general readers
Overview
The Anindilyakwa English Bible is a Scripture translation designed for the Anindilyakwa people of Groote Eylandt in Australia's Northern Territory. It provides portions of Scripture in a simplified English accessible to speakers of Anindilyakwa as a first language.
Want to read the ANI Bible online? Use our Bible search tool to find any verse, or start reading from Genesis.
Notable Features of the ANI
- Designed for Anindilyakwa community
- Simplified English
- Scripture portions
- Indigenous Australian focus
- Culturally adapted
Frequently Asked Questions
What is the Anindilyakwa English Bible?
The Anindilyakwa English Bible is a Scripture translation designed for the Anindilyakwa people of Groote Eylandt in Australia's Northern Territory. It provides portions of Scripture in a simplified English accessible to speakers of Anindilyakwa as a first language.
How can I read the ANI Bible online?
You can read and search the Anindilyakwa English Bible online for free at Acts1 Family. Use our Bible search tool to find any verse, chapter, or keyword in the ANI translation.
When was the ANI Bible published?
The Anindilyakwa English Bible was first published in 2019. It is classified as a Dynamic Equivalence translation with a 6th Grade reading level.
Who should use the ANI Bible?
Anindilyakwa community members, Indigenous Australian ministry.
How does the ANI compare to other Bible translations?
The Anindilyakwa English Bible (ANI) is a Dynamic Equivalence translation. Compare it with other versions like the KJV, ASV, or NIV using our Bible comparison tools to find the best translation for your needs.
Read the ANI Online
Search any verse, compare with other translations, or start reading from Genesis.
Start ReadingHistory
Complete History of the ANI Translation
The Anindilyakwa are an Aboriginal Australian people living on Groote Eylandt, an island in the Gulf of Carpentaria. The Anindilyakwa English Bible project provides Scripture portions translated into a form of English accessible to community members whose first language is Anindilyakwa.
Like other Indigenous Australian Bible projects, this translation adapts English to match the communication patterns and vocabulary familiar to the target community. It serves those who do not yet have complete Scriptures in Anindilyakwa or who gather with speakers of other languages.
Translators
Meet the 1 Key Translators and Contributors
Anindilyakwa Translation Team
Translators
A team working to provide accessible Scripture for the Anindilyakwa community.
Textual Basis
Manuscript Sources and Translation Methodology
Standard Greek and Hebrew texts adapted for Anindilyakwa English communication patterns.
Reception
Scholarly Praise
"This translation serves the Anindilyakwa people of Groote Eylandt, Australia, providing Scripture in a form accessible to this Aboriginal community."
— Wycliffe Bible Translators, Anindilyakwa English Bible (2024) [source]
Scholarly Concerns
Translations designed for specific regional communities may use vocabulary and expressions unfamiliar to general English readers.
— Translation Notes, Regional Translations (2024) [source]
Revision History
View 1 Major Revisions and Updates
- 2019 Current portions published.
Compare Translations
See how the ANI compares to other English Bible translations.
Other Translations
Explore these popular Bible translations: